Все о слепой машинописи и клавиатурных тренажерах
Новости · Статьи · Софт · Практикум | OnLineЧемпионат · Ежедневочка · Эрудит · Тренажер · Обучение | Курс англ.яз. · Клавиатуры · Форум · Карта
Курс "письменного" английского
Лучшие книги
Софт для практики
Вступительное слово
1 Заполнение форм
2 Существительные. Артикль
3 Глагол. Инфинитив
4 Члены предложения
5 Глагол в функции сказуемого
6 The Present Indefinite Active
7-8 Неправильные глаголы
9 Past Indefinite Active; Future Indefinite Active
10 Past Continuous and Present Continuous
11 Future Continuous Tense. Continuous vs Indefinite
12 Present Perfect
13 The Past Perfect and the Future Perfect Tenses
14 Времена группы Perfect Continuous
15 Passive Voice - страдательный залог
16 Образование и употребление времён страдательного залога
17 Последовательность (согласование) времён - Sequence of Tenses
18 Модальные глаголы, общие сведения
19-20 Употребление модальных глаголов
21 Глаголы shall, will как модальные
22 Неличные формы глагола (НФГ). Причастие I (Participle I)
23 Participle I в роли обстоятельства
24 Неличные формы глагола. Participle II
25 Participle II в роли обстоятельства
26 Gerund (Герундий) и его роль в предложении
27 Герундий в роли дополнения и в составе сказуемого
28 Infinitive - неопределенная форма глагола
29 Инфинитив в роли определения
30 Вопросительная форма сказуемого. Общие вопросы
31 Вопросительная форма сказуемого. Специальные вопросы


автомобильный кредит компания автомобильный кредит калькулятор

Урок 24. Неличные формы глагола. Participle II (причастие II): образование, роль в предложении


1. Образование Participle II. Причастие II (3-я форма глагола) образуется прибавлением окончания -ed к инфинитиву без частицы to правильных глаголов. Формы причастия II неправильных глаголов следует запоминать, так как они образуются не по общему правилу (Урок 7-8).

Participle II соответствует русскому причастию страдательного залога (т. е. причастию с суффиксами -ен, -ем, -ан, -ят и др.), например:

  • Правильные глаголы:
    • to play - played - играемый, сыгранный
    • to study - studied - изучаемый, изученный
    • to plan - planned - планируемый, запланированный
  • Неправильные глаголы:
    • to take - taken - взятый
    • to do - done - делаемый, сделанный


Обратите внимание: если глагол в инфинитиве оканчивается на с предшествующей гласной, то окончание -ed прибавляется без всяких изменений (play - played) Если букве предшествует согласная, то меняется на -i, после чего прибавляется -ed (study - studied). И, как всегда, конечная согласная удваивается, чтобы закрыть слог (plan - planned).

Форма причастия II некоторых английских глаголов не имеет эквивалента в русском языке, например, Participle II от глагола to be (быть) - been, глагола to have (иметь) - had. Такие причастия не используются самостоятельно, и служат только для образования сложных глагольных форм, которые будут подробно рассматриваться ниже.


Отрицательная форма причастия II образуется при помощи частицы not перед причастием, например:
involved (включенный) - not involved (не включенный)
seen (видимый) - not seen (не видимый).


2. Роль Participle II в предложении. Причастие II (при самостоятельном употреблении), как и причастие I, может играть роль трех членов предложения: определения, обстоятельства и вводного члена предложения. В этих функциях может выступать как одиночное причастие II, так и его обороты, например:
одиночное: written (letter) - написанное (письмо)
оборот: (letter) written in pencil - (письмо) написанное карандашом.

Participle II в роли определения

В роли определения (какой?) одиночное причастие II может находиться до и после определяемого cлова, оборот только после. Иногда перед причастием используется as - в том виде как. Например:
the changed plan - измененный план
the problem involved - рассматриваемая проблема
the girl not invited to the party - девушка, не приглашенная на вечеринку
the task as formulated by him - задача в том виде, как он ее сформулировал.


Есть два способа перевода Participle II:
а) причастием страдательного залога и
б) сказуемым в страдательном залоге в придаточном определительном предложении, вводимом союзным словом который. И в этом случае, чтобы знать, в каком времени поставить сказуемое придаточного предложения, следует принимать во внимание форму времени сказуемого английского предложения, например:
The performed work showed good results. - Проведенная работа дала хорошие результаты.


Причастие II (performed) переводится причастием прошедшего времени (проведенная, а не: проводимая), так как сказуемое английского предложения имеет форму прошедшего времени (showed).

The idea as stated by the scientist is not of any interest. - Эта мысль, в том виде, как она излагается (изложена) ученым, не представляет никакого интереса.

В этом примере причастие II (stated) переводится сказуемым придаточного предложения в настоящем времени (излагается), так как сказуемое английского предложения имеет форму настоящего времени (is).


This method differs from that used previously. - Этот метод отличается от метода, который использовался раньше.

В этом примере причастие II (used) переводится сказуемым придаточного предложения в прошедшем времени (использовался), несмотря на то, что сказуемое английского предложения имеет форму настоящего времени (differs). Такой вариант перевода возможен, он диктуется контекстом, в данном случае словом previously (раньше).


Обратите внимание! В случае если правое определение к существительному выражено причастием II, образованным от правильного глагола (с окончанием -ed), есть возможность принять его (причастие) за сказуемое в прошедшем времени, что приведет к искажению смысла предложения. Избежать ошибки вам поможет следующее правило: если за существительным следует слово, которое оканчивается на -ed и за которым идет предлог, то это слово обычно является причастием II в роли определения, а не сказуемым (действительное сказуемое обнаружится дальше), например:
The procedure facilitated by this method became more useful. - Процедура, упрощенная благодаря этому методу, стала более результативной.


Если в этом предложении слово facilitated принять за сказуемое (данная процедура упростила метод), тогда глагол-сказуемое became (стала) остается без подлежащего. Кроме того, без внимания оказывается предлог by, а мы знаем, что если при переводе не учитывается хоть одно слово, значит, допускается ошибка.


Еще пример:
The girl invited by my friend was charming. - Девушка, приглашенная моим другом, была очаровательной (а не: Девушка пригласила...).

3. Мы уже знаем, что одиночное причастие II в роли определения может находиться до и после определяемого слова. Как и в случае причастия I, это явление несет смысловую нагрузку. Причастие II, стоящее слева от определяемого слова, обычно передает его постоянную, качественную характеристику и приближается по смыслу к прилагательному. Мы можем, например, сказать a broken window - разбитое окно, но не можем сказать the discussed problem - обсуждаемая проблема. Причастие II, находящееся после определяемого слова, указывает только на действие, произведенное над определяемым словом, например:
There was the only place left. - Осталось только одно (свободное) место.
Many of the people questioned refused to answer. - Многие из опрошенных (людей) отказались отвечать на вопросы.


Некоторые причастия II в зависимости от местоположения имеют разные значения, сравните:
The people concerned agreed with me. - Люди, которые были заинтересованы в этом, согласились со мной.
Но: His face had a concerned expression. - У него было обеспокоенное лицо (Его лицо выражало беспокойство).

The people involved took part in the discussion. - Те, кто интересовался (этим вопросом), приняли участие в обсуждении.
Ho: He presented an involved explanation. - Он представил сложное объяснение (этого вопроса).

The solution adopted was acceptable. - Решение, которое было принято (выбрано), было приемлемым.
Но: An adopted child lives with people who are not his biological parents. - Приемный ребенок живет с людьми, которые не являются его биологическими родителями.


Приведем список наиболее часто употребляемых словосочетаний, в которых причастие II приближается по смыслу к прилагательным:
an interesting book - интересная книга
an involved method - сложный метод
an interested person - заинтересованное лицо
strained relations - сложные (напряженные) отношения
a finished product - конечный продукт
a marked man - известный (видный) человек
a confirmed bachelor - заядлый холостяк
a related problem - родственная проблема
a devoted friend - преданный друг
an unwritten law - неписаный закон
a known fact - известный факт.


A broken friendship may be soldered, but will never be strong. - Разбитая дружба может быть возобновлена, но она никогда (уже) не будет крепкой.


4. Вспомним ещё раз, что если одиночное причастие II в роли определения стоит после определяемого слова, то при переводе на русский язык следует или поставить его перед определяемым словом, или перевести придаточным предложением после определяемого слова, например:
The instruments used are very reliable. - Используемые инструменты очень надежны.
Или:
Инструменты, которые используются, очень надежны.
A fault confessed is half redressed. - Признанная ошибка - наполовину исправленная (ошибка).
Danger foreseen is half avoided. - Опасность, которую предвидят, наполовину предотвращена.


5. Если причастие II, играющее роль определения, образовано от глагола, который требует предлож-ного дополнения (например, to depend on - зависеть от), или если его русский эквивалент требует после себя предлога (например, to follow - следовать за), то перевод этого причастия или оборота придаточным предложением следует начинать с этого предлога с последующим словом который, например:
Some theoretical considerations only touched upon in the last chapter will be considered in detail in another work. - Некоторые теоретические соображения, о которых только вскользь упоминается в последней главе, будут подробно изложены в другой работе.
The lecture followed by a film was very interesting. - Лекция, за которой последовал (был показан) фильм, была очень интересной.


Пример на причастие II в отрицательной форме:
They adopted methods not аproved by the chief.- Они использовали методы, которые не были одобрены начальником.


Обратите внимание! Если в предложении рядом стоят два слова с окончанием -ed, то, как правило, первое из них - определение к слову, находящемуся слева от него, а второе - сказуемое в прошедшем времени, например:
The method used facilitated the procedure. - Используемый метод упростил (облегчил) всю процедуру.


Participle II в роли обстоятельства, вводного члена предложения и в составе сказуемого мы рассмотрим в следующем уроке.

top

Рекомендую

автострахование автокаско автострахование

 

Спасибо, что заглянули на сайт. Надеюсь, Вам понравилось. Заходите еще. Здесь всегда рады вам :)
Египет и Турция, жд билеты - Лучшие деньки!


Copyright © 2003-2008
Юрий Кордык
All Rights Reserved

При использовании материалов сайта, ссылка на первоисточник обязательна

Шлите письма сюда:
E-Mail: urikor@list.ru